Home   Home

Fünf Meilen Hoch / Five Miles High

by Chris Sorrenti


 photo Me109G6_zpsb1a67a0b.jpg


Fünf Meilen Hoch

      für Adolf Galland et al.


Schließende Dampfspuren - zu viele zu zählen; B-17s in der
Kastenanordnung; für Frauen und Kinder... das Vaterland selbst...
die unmögliche Aufgabe von sie alle senken.

Polen, Norwegen, Franzözen und Belgien; wir singen die Lieder
des Sieges; Dänemarks, Hollands, Griechenlands
und Rußlands... flüchtiger Raum für den Dritten Reich;
die Juwele der Eroberung noch glänzend von unseren Uniformen,
wie wir in Hölle fliegen.

Indikatoren strömen hinter Flügeln und Cockpit während sechzig
Maschine gewehren nach Haus suchen, die Korne des Schweisses
tröpfelnd hinunter meinen Stern, Beleidigung an dieser Höhe,
vierzig unterhalb null.
Sekunden später finden meine Kanonenbein
einen Kraftstofftank; eine sekunde der Bomber dort,
dann in einem Feuerkugel wird er gegangen.

Plötzlich haben meine Kamerad umdrehungen stark bis Kanal,
zwei oder drei "kleine Freunde" uns durch Überraschung, die Sonne
in unseren Augen genommen. Auf den Stock stark ziehen,
ein vertrauter schwere Koerperverletzung: Focke-Wulf -
Mustang - Messerschmitt, gerades fleisch und gewehren
gegurtet zu einer Maschine - Pratt u. Whitney - Merlin -
Daimler-Benz an 400mps, ein tödliches Spiel der marke
...fangen mich ab, wenn sie können.

Tauchend, um zu entgehen, meine Flugzeug Schauders,
geharkt mit Gewehrkugeln, zu spät sehe ich das P-51 gesperrt
auf mein Endstück. Keine Wahl aber Sprung oder Würfel.
Ich öffne das Kabinendach drehe dann die Kämpferoberseite unten,
die Schwerkraft, die mich von meinem brennen zieht Ross,
als Deutschland, nicht jetzt als eine heftig gezerrissen Steppdecke,
Wartezeiten still für mich aus den Grund.


© 1979



Five Miles High

       for Adolf Galland et al.


Vapor trails closing - too many to count; B-17s in box formation;
for wives and children...the fatherland itself...
the impossible task of bringing them all down.

Poland, Norway, France and Belgium; we sing the hymns of victory;
Denmark, Holland, Greece and Russia…fleeting glory for the Third Reich;
the jewels of conquest still gleaming from our uniforms as we fly into Hell.

Tracers stream past wing and cockpit as sixty machine guns search for me,
beads of sweat trickling down my forehead, despite at this altitude,
forty below zero. Seconds later my cannons find a fuel tank;
one second the bomber’s there, then in a fireball it’s gone.

Suddenly my wingman banks hard to port, two or three “little friends”
have taken us by surprise, the sun in our eyes. Pulling hard on the stick,
a familiar mayhem: Focke-Wulf - Mustang - Messerschmitt,
just flesh and guns strapped to an engine - Pratt & Whitney -
Rolls Royce Merlin - Daimler-Benz, at 400mph, a deadly game of tag...
catch me if you can.

Diving to escape, my aircraft shudders, raked with bullets,
too late I see the P-51 locked on my tail. No choice now but jump or die.
Opening the canopy, I turn the fighter upside down, gravity pulling me
from my burning steed, as Germany, no more now than a tattered quilt,
waits in silence for me below.


© 1979


FW_190s_attacking_a_formation_of_B_17s_from_Scale_Modeler_magazine_RED80


Top illustration: Messerschmitt Bf-109s, courtesy of the Net
Bottom illustration: Focke-Wulf 190s attacking a formation of B-17 Flying Fortresses, courtesy of Scale Modeler magazine

1,360 hits as of December 2023

12/02/2013

Author's Note: One of the closing pieces of my first manuscript, Beginnings, inspired by childhood exposure to (military) aviation, thanks to my father’s work in the RCAF. Although originally written in English, as this poem is told from the German point of view, without bias or taking sides, to display the horror and folly of war, I thought it would be fitting to translate it into German. As I don’t speak the language, I used an automated online translator to convert the text, and then had local friend and historian, John Coglan, who is fluent in German, to check for/correct any typos and grammatical errors.

Posted on 12/02/2013
Copyright © 2024 Chris Sorrenti

Member Comments on this Poem
Posted by Kristina Woodhill on 12/04/13 at 03:29 AM

I admire your having this translated - German is such a guttural language (that I do not speak), it seems as visceral as these dog fights. As much as I hate war, I'm always mesmerized by what the fighter pilots could do and you've captured that here in grand style.

Posted by Dan Linn on 12/04/13 at 08:37 AM

There is a primary experience here. I appreciate the ride. It's as if I was there, floating in the clouds, surreal and almost angelic, despite the armageddon circumstances. One might get a glimpse of the unique point of view of these winged combatants.

Posted by Veronica Phoenics on 12/04/13 at 11:07 AM

Es wirkt echt gut auf Deutsch :) Ausgezeichnet!

Return to the Previous Page
 

pathetic.org Version 7.3.2 May 2004 Terms and Conditions of Use 0 member(s) and 3 visitor(s) online
All works Copyright © 2024 their respective authors. Page Generated In 0 Second(s)