|
Garden in Grass by E. A. Pugh
Don’t scatter my ashes to the wind,
Bury my body in a knotted box filled with ripe figs,
Bury me deep in the divine to become
Ripe with became.
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the Life has died,
And in the Windingsheet of Vine-leaf wrapt,
So bury me by some sweet Garden-side.
first poem E.A.
second poem
by Omar Khayyam
(11th Century)
English version by
Edward FitzGerald
Original Language
Persian/Farsi
boosted from poetry Chaikhana
07/28/2011 Author's Note: Today for my project of rewriting one poem that became three I return to the second title, first poem, with a few new favored words. I wanted something simple as, time is limited So, with the help of the internet and my favorite poetry recourse I have found something in my work I hope to sit nicely with the extraordinary writing and translation of Omar Khayyam’s –
Ah, with the Grape my fading Life provide
English version by
Edward FitzGerald
Original Language
Persian/Farsi
Omar Khayyam was best known in his time as a mathematician and astronomer. His theorems are still studied by mathematicians today. His poetry really only became widely read when Edward FitzGerald collected several quatrains (rubaiyat) attributed to Khayyam and translated them into English as the Rubaiyat of Omar Khayyam.
The common view in the West of the Rubaiyat of Omar Khayyam is that it is a collection of sensual love poems. Although some scholars debate this question, many people assert that Omar Khayyam was a Sufi, as well as a poet and mathematician, and that his Rubaiyat can only be truly understood using the language of mystical metaphor.
I Lifted from the information provided by Ivan M. Granger and his ever- interesting poetry-chaikhana.com
Thank you Ivan!
Thank you Omar.
I hope to have reduced and brought out the mystical intrepration of the original “Worms of Today”
BTW who has read the Rubaiyat??? OuT
Posted on 07/28/2011 Copyright © 2025 E. A. Pugh
|